Tuesday, August 2, 2011

TRÊN DƯỚI, NGẮN DÀI RA SAO?

Nguyễn  


Trong chuyến du lịch Tam Đảo tôi nghe lỏm được tại một khách sạn. 
- Em làm giấy tờ cho anh để về thanh toán với quan. 
- Dạ vâng. Thế tên anh " " nào ? 
- Đức Linh 
- Đức Ninh.. 
- Anh tên Linh. Không phải Ninh. 
- Ninh... Ninh... Thế tên anh viết bằng "nờ " dài hay "nờ" ngắn ạ ? 
- Cái nhà này thật ỡm ờ. "Nờ" của anh dài. Vừa ý chưa ? 
gái cười giòn tan : 
- "Nờ" dài. nữa thì em cắt cụt. 
- Tưởng chỉ trên (d), dưới (g), i dài (y), i ngắn (i), bây giờ lại cả " nờ " dài (l), nờ ngắn (n). Còn em, tên ? trên dưới, ngắn dài không ? 
- Dạ, em " " Xuân. 
- Tên hay nhỉ, nhưng phải sờ mạnh (s) hay sờ nhẹ (x)  ? 
Xuân đỏ mặt, cười duyên  

Đặc điểm của tiếng Việt năm cái dấu sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng. Muốn doạ người nước ngoài chỉ cần đưa ra mấy câu thần chú : ma, , , mả, , mạ. Ba, , , bả, , bạ. Mỗi chữ một nghĩa khác nhau. Cao siêu hơn thì đưa ra hình ảnh: 

Dưới hiên hiển hiện người hiền 
Sắc, không, ngã, nghiệp, pháp huyền hỏi ai ?

Năm cái dấu sắc sảo, nặng nề, huyền ... Con trẻ học hỏi vất vả, dễ ngã lòng. Đôi khi người lớn cũng bối rối cười trừ. Một vài hội đoàn Việt kiều bên Pháp, bên kêu gọi con đóng tiền cho... thủ quỷ. Cho quỷ giữ quỹ, thế nhiều người e ngại đóng góp. Bộ sử nổi tiếng của Trần Trọng Kim được in lại bên với tựa đề mới Việt Nam sữ lược (Miền Nam). Dường như từ sữ chưa trong các từ điển tiếng Việt. Trong nước xuất bản Quốc triều chỉnh biên toát yếu (Thuận Hoá, 1998). Kẻ nào to gan muốn chỉnh cả chính sử của nhà Nguyễn? 
Chưa hết. Đôi lúc còn phải chọn chữ i ngắn (i) hay i dài (y). Ngày xưa, Huình - Tịnh Paulus Của viết :Nguít (ngó nửa con mắt, không muốn ngó). Huinh đệ. Huiên đường. Ngày nay mấy từ này được viết  nguýt, huynh, huyên. I được thay bằng y. Ngược lại, ym (mát mẻ, nhuận) được viết  im. Y nhường chỗ cho i. Mọi người vui vẻ chấp nhận mấy thay đổi này. 
Tuy nhiên, vẫn còn nhiều trường hợp khó thay đổi. Người này khư khư giữ chữ i. Thưa quí vị, ngânquĩ cúng ma quỉ còn tiền, khỏi phải quịt bọn hàng ... Người khác lại khăng khăng đòi chữ y. Dài mới đẹp.. Bồng bềnh, uyển chuyển, thướt tha. (Lại lạc đề). Thế khắp nơi nổi lên một loạt nào ca sỹ, văn sỹ, bác sỹ, thạc sỹ, tiến sỹ, sỹ quan... Ngày xưa dân ta chỉ biết Nhất nhì nông. Ngày nay sỹ bỵ bán sỷ. Mặt mày  xỵ. 
Cứ theo trường phái ba phải chắc ăn nhất. nhà báo đưa tin :  Thượng nghị  McCain thăm viếng Việt Nam... Các quan chức của ta đánh giá cao cuộc thăm viếng của thượng nghị sỹ McCain. Trường thuật " chất lượng cao " kia tự hào đào tạo được nhiều kỹ  xuất sắc.
Bên cạnh chuyện i ngắn i dài, lại còn chuyện phải đánh dấu cho đúng chỗ. Cần đúng ! Miễn sao trông cho cân đối được. Cứ đánh vào giữa xong. (Đóa hoa, lõa lồ...). 
Dài ngắn, trước sau, loạn ngầu. Mặc kệ quy định quyết định của bộ Giáo Dục. Bất chấp Từ điển chính tả tiếng Việt (Hoàng Phê, Giáo Dục, 1985), Từ điển tiếng Việt (Viện Ngôn ngữ học, Khoa Học Hội, 1988). 
Nguyễn  
(Lyon, 11/2009)

No comments:

Post a Comment